Umida Abduazimova

Poet
Umida Abduazimova
Date of birth:
1.06.1953

Umida Abduazimova (born 1953) is a famous Uzbek poetess and Honored Cultural Worker of Uzbekistan. She has been awarded the "Shuxrat" medal.

Biography

She was born in the city of Tashkent on June 1. After graduating from secondary school with honors, she studied at the Faculty of Journalism of Tashkent State University from 1970 to 1975.

The future poetess began her creative career at the literary-artistic programs of the Uzbek television publishing house, after which she worked at the republican newspapers "Yosh Leninchi" and "Marifat." For many years, she worked as the editor-in-chief of the "Tong Yulduzi" newspaper, and today she serves as the editor-in-chief of the children's and teenagers' magazine "Guncha."

Having received an education in journalism, the poetess dedicated herself to two paths—journalism and literature—throughout her creative career. "I can only weep and sing in my poems; I cannot live otherwise"—this has already become the poetess's motto in life.

Umida Abduazimova's collection of lyrical works appeared during the years of independence. You can feel the poetess's fervent heart just from the unique naming of her works: "Sevilganda" (When Loved), "Sevinchim" (My Joy), "Ishqli Umrim" (My Life of Love), "Seni Ko`rgim Kelaveradi" (I Always Want to See You), "Salom, Xayot - Qadimiy Qo`shiq!" (Hello, Life - Ancient Song!).

You can verify this by reading the following poems.

I Plant a Sapling

Celebration in our garden,

From early morning until dusk.

A sparrow lands

Over the wall and onto the roof.

The birds' singing

Connects one to another.

Not just the swallow,

Even the nightingale asks for its turn.

A place for the birds' banquet,

Is the tree planted by my grandfather.

Unable to protect the grapes,

Sometimes my grandmother is stunned.

The grapes are enough for everyone,

I say, smiling like my grandfather.

I am also planting a sapling,

Making a child for the tree.

The Ball

On the roof, by the gutter,

An old ball is lying.

I don't know, which child

Threw it on the roof?

In snow, rain, and sun

It remains sullen.

Even if its color has faded,

It is as if it is a victor.

Trying to bring it down,

They took aim carefully.

Book, notebook, pencil case...

They got tired of throwing.

As for the ball, it remained in line

With the "arrows".

It remained with the threats

Saying, "If you don't fall, don't fall!"

Like stubborn children,

It did as it pleased.

Like stubborn children,

What did it know of being alone...

Love

Love is the family's

Youngest daughter - the sweet one.

Let me tell you the secret

Of why she is like this.

When her brother and sister

Go to their studies,

She helps, not saying no,

With her grandmother's work.

Sprinkling water with a small bucket,

She sweeps the yard.

The smell of the earth like bread

Wafts to the nose.

Washing her handkerchief,

She dries it on the platform.

Her grandmother praises her

Sitting at the head of the room.

Without making them bored,

She even sings songs.

She returns her grandmother

To her youth.

She manages to lullaby

Her doll to sleep.

She even puts tea on the stove

For her mother's return.

She greets everyone

One by one: "Hello," "Helloing".

She becomes a spoiled girl

By hugging her father.

Sweetie

What Shavkatjon loves

Is sweet tea, sweet tea.

That's why everyone calls him

Sweetie, Sweetie.

He drinks it with rock candy, sugar -

Sweet tea, sweet tea.

He doesn't wash his hands until given a warning,

Sweetie, Sweetie.

Not just his hands, but his face and ears

Are sticky, sweet tea.

He is both lazy and idle,

Sweetie, Sweetie.

If he acts like this, we won't give him

Sweet tea, sweet tea.

We won't spoil him and won't call him,

Sweetie, Sweetie.

Source: http://people.ziyonet.uz/uz/person/view/abduazimova_umida
This site was helpful!
118690 people found this site helpful 😊

Our projects

Advertise on this site
© Ismlar.com — Meaning of Uzbek and world names. Name meanings, 2008–2026
A project by Obuna and GoodGroup